the blue

From Vernacular To Modern, The BLUE Blog Explores Global Lifestyles Shaped by Our Surounding Nature & Environement, The Space and Interiors We Live In, the Food and Wines We Produce, the Craft And Artisans We Nurture.

Entre Traditions Vernaculaires et Modernité, The BLUE Blog Explore Global Lifestyles Forgés Par La Nature qui nous entoure & Notre Environnement, Les Espaces et Lieux que Nous Habitons, Les Nourritures et Vins que Nous Produisons, Les Objets Domestiques et l’Artisanat que Nous Préservons.

 

KAMIDE KEIGO - PETITE CONVERSATION IN FRENCH - KUTANI - JAPAN

KAMIDE KEIGO - PETITE CONVERSATION IN FRENCH - KUTANI - JAPAN

Kamide Keigo and his wife

Kamide Keigo and his wife

Discussion avec Kamide Keigo,

6ème génération de maitres porcelainier du four Kutani Choemon, préfecture d’Ishikawa, héritier de 136 ans de savoir faire. Mon obsession depuis que j’ai repris l’atelier a été de trouver un équilibre entre mon héritage que je me dois de perpétuer et la réalité d’un monde qui change.

J’ai fais les beaux art de Tokyo et puis je suis revenu vivre a Nomi, reprendre le four de Kutani Choemon. J ‘ai aujourd’hui 33 ans et j’assume la 6ème générations de ma maison – la question que je me pose sans arrêt est comment transmettre ce savoir-faire au nouvelles génération et de quelle manière.  Il y a un an, J’ai décidé de voyager a travers le Japon à la rencontre d’autres porcelainiers a travers le Japon.  Même si le monde de l’artisanat reste très ferme et il m’arrivait souvent de tomber sur les « pauses déjeuner » lors de mes visites sans pouvoir voir les artisans a l’œuvre.

Les porcelaines d’Arita et de Kutani ont toujours été en compétition, Il y a peu de différence entre les deux mais Arita emplois des outils différents, cequi a été une grande découverte pour moi. A Arita, la porcelaine faite toujours partie de la vie usuelle ce qui n’est plus le cas chez nous a Kutani.

En vue de cette exposition, j’ai décidé d’expérimenter la cuisson au four a bois ce qui est un vrai challenge car on control moins bien la chaleur donc les couleurs. Mon grand-père qui était passé du charbon au gaz, trouvait ridicule pour moi de retourner au feu et au bois.

Au temps du grand père l’atelier comptait 8 tourneurs et 8 peintres, nous sommes maintenant la moitié mais mes artisans me suivent dans cette quête de façonner l’avenir de nos traditions artisanales et mesurer la distance entre l’utilité, la nécessité et la rareté.

Cette coupe peinte a la main avec un mélange de cobalt avec sa petite irregularité qui casse la perfection du cercle fait partie de nos objets traditionnels.  Perpétuer nos traditions c’est aussi montrer la beauté sobre, opposé au luxe, d'un monde fané.

Ces deux ans de voyage initiatique ont engendré un changement en moi pour trouver de nouvelles voies,  améliorer notre savoir-faire, créer plus de finesse et explorer de nouvelles formes. L’accident est préférable à la volonté, l’asymétrie à la rigueur, la spontanéité à l’intention, la modestie à l’opulence. “Ce qui n’est pas légèrement difforme a l’air insensible ; d’où il suit que l’irrégularité, c’est-à-dire l’inattendu, la surprise, l’étonnement sont une partie essentielle et la caractéristique de la beauté” Baudelaire.


ADDRESS
NAKANIWA Galerie / 12 rue Jacob / 75006 Paris
info@nakaniwa.fr / www.nakaniwa.fr / +33 142 199 680

CATHERINE CHEVALIER TODRANI - AS EARTH & FIRE - NORMANDY - FRANCE

CATHERINE CHEVALIER TODRANI - AS EARTH & FIRE - NORMANDY - FRANCE

BAGGLE LESSON BY CHISUKO NAKANO - YWAKUNI - YAMAGUSHI KEN - JAPAN

BAGGLE LESSON BY CHISUKO NAKANO - YWAKUNI - YAMAGUSHI KEN - JAPAN